Poetry of Cities of LiteratureRalph Dutli

We continue our poetic journey through Heidelberg Literaturstadt Heidelberg , and today we invite you to discover the work of the distinguished poet and prose writer Ralph Dutli.
His writing is marked by deep erudition, musicality, and a unique ability to weave together cultural traditions from different eras. We are pleased to present his poetry performed by the author and in English translation.
Ralph Dutli, born in 1954 in Schaffhausen, Switzerland, lived in Paris from 1982 to 1994 and has since resided in Heidelberg, the UNESCO City of Literature. He is a poet, novelist, essayist, and translator. His novel Soutine’s Last Journey received several literary awards and has been translated into various languages, including Ukrainian (Books/Knyhy XXI, Chernivtsi; translated by Khrystyna Nazarkevych, 2017). The translation of the poem “Maibanner” comes from the Anthology of contemporary German-language poetry from Switzerland in Ukrainian and Russian translations, edited by Evgenia Lopata, Meridian Czernowitz 2021. The Ukrainian translation for the Anthology was prepared by Petro Rychlo.
We invite you to listen to Ralph Dutli’s poem in the original language:


May Banner (Maibanner)
I have strokes of luck for you
invented misfortunes demolition heaps
there you lie rust-free in the midst of all
glories of chance paradises thought dead
the truth is smaller!
smaller than a hair? As it
is true when you love
I have (kept) an idyll poet
in a stone house for so long
fed with sweepings and he
mocks me with a blossom
of strict poetry!


The project was created by the Odesa UNESCO City of Literature and being implemented with funds raised by Reykjavik City of Literature Reykjavík Bókmenntaborg UNESCO as part of the readings initiated by Milano City of Literature “Not Just Words” (Reading for Odesa) on February 24, 2024.