Poetry of Cities of LiteratureLuigi Ballerini

We continue our exploration of poetry from the Italian City of Literature — Milano City of Literature.

Meet the Italian poet Luigi Ballerini. Today, we introduce his poetry ognuno poi legge come vuole (“everyone then reads as they wish”) in a Ukrainian translation by Oleksandr Khint.

Poet, essayist, and translator Luigi Ballerini has taught modern and contemporary Italian literature at New York University, the University of California, Los Angeles, and Yale University. He has translated works by American authors, including Melville, William Carlos Williams, Gertrude Stein, and several American poets. A collection of his poetry was published in the Oscar series by Mondadori in 2016. Kefalonia (2005, 2013), a two-voice monologue in free verse, has been translated into English, Russian, and Spanish. He is also the author of the gastro-philosophical essay Le anguille di Leonardo (“Leonardo’s Eels,” 2025).

We can hear his poetry performed by the author himself.


each one of us then reads as they please
each one of us then reads as they please, or as they were instructed to, from left to right, or viceversa, turning the plow first one way, then in the opposite direction, not to crush against the dilemma of a heart worn on one’sleeve, of the bread you share, better, you give away, or the shirt you take off your back, ad all this to link waves of enthusiasm with moments of pause, of recurrent fright, to unnerving requests for exacitude,to decide wether to ask for knowledge or possession
Was if-god-wills-it better, right after the war? The reflux of an impossible compensation? And the game of guessingwhich was the murder weapon, was it more cunning? And the procedure to request a non repayable fund, was it as worrysome as Juda’s profil perdu in Leonardo’s Last Supper?*doubtless you don’t wish me to renew a hopeless pain, you demand that emotions come from having done, notfrom vanity but from a straight appercetive action, saythe outcome of an hallucitation, the equivalent, in turn,  of a premonition, a project on the go, a constant, skilfulsurgery, a clinking of glasses perennially postponed


The project was created by the Odesa UNESCO City of Literature and being implemented with funds raised by Reykjavik City of Literature Reykjavík Bókmenntaborg UNESCO as part of the readings initiated by Milano City of Literature “Not Just Words” (Reading for Odesa) on February 24, 2024.