Продовжуємо знайомство з поезією італійського Міста літератури — Milano City of Literature.
Сьогодні ми слухатимемо вірш Елізи Б'яджині «яке крило накриє мене вночі?» (quale ala stanotte?) і його переклад українською Анни Стермінської.
Еліза Б'яджині — авторка кількох поетичних збірок, серед яких «L’Ospite» (Einaudi, 2004), «Fiato. parole permusica» (D’If, 2006), «Nel Bosco» (Einaudi, 2007), «The guest in the wood» (Chelsea editions, 2013 — «Нагорода за найкращу перекладену книгу 2014 року»), «Da una crepa» (Einaudi, 2014), «The Plant of Dreaming» (Xenos books, 2017), «Depuis une fissure» (Cadastre8zero, 2018; Prix Nunc 2018), «Filamenti» (Einaudi, 2020), «Filaments» (Le Taillis Pré, 2022), «TRÅDAR» (Bökforlaget Edda 2023), «Filaments» (Saldonar, 2024), «L’intravisto» (Einaudi, 2024) та «Ur en spricka» (Lejd, 2025). Її вірші перекладено п'ятнадцятьма мовами. Вона також перекладала твори сучасних американських поетів для журналів, антологій та повних збірок («NuoviPoeti Americani» Einaudi, 2006), а також добірку віршів Пауля Целана. Вона викладає письменницьку майстерність в Нью-Йоркському університеті у Флоренції (NYU Florence) та є художньою керівницею міжнародного поетичного фестивалю «Voci Lontane, Voci Sorelle».
Давайте послухаємо авторське виконання за посиланням: