Поезія Міст літератури. Міріам Таґ

Ми продовжуємо нашу подорож поетичним Гайдельбергом Literaturstadt Heidelberg і сьогодні з радістю представляємо вам поетку Міріам Таг (Photo: Lerato Gantner). Запрошуємо вас послухати її вірш zwölf tauben (двaнадцять голубів) в авторському виконанні та прочитати українській переклад, що виконала Марія Галіна.
Міріам Таґ (Miriam Tag) — поетеса, соціологиня та філософиня (кандидатка наук), яка працює на перетині літератури, мистецтва та екологічних гуманітарних наук.

Вона є лауреаткою Гайдельберзької премії для авторів 2019 року (Heidelberg Authors' Prize) та стипендіаткою Merck Textwerkstatt Darmstadt/Центру нової літератури 2021 року. Була номінована на низку премій, зокрема: Мюнхенську поетичну премію (2021), Дрезденську поетичну премію (2021), Меранську поетичну премію (2024), Irseer Pegasus (2025).
Бере участь у численних виставках (Музей мистецтв Ліхтенштейну, Художня галерея Дармштадта, Музей Гаус Сінклер). Вона є художньою керівницею Планетарного фестивалю мистецтв (Planetary Art Festival).

Її перша поетична збірка «liebestier» («любовна тварина») була опублікована у 2023 році видавництвом Aphaia (Мюнхен).
Серед інших публікацій: «Who experiments» (у збірці «Nature Writing», Фонд мистецтва та природи, 2023), «neues gras» (у збірці «Вірші та проза для виставки Парламент рослин II», Музей мистецтв Ліхтенштейну, 2023), «Gaia-Glottie» (у збірці «Apocalypse & Apathy», видавництво transcript, 2025), «Intimate Attraction» (у збірці «Implications: Michel Serres and the Environmental Humanities», видавництво Bloomsbury, 2025), «Fiery» (у збірці «Climatic Subjects», видавництво transcript, 2025).

Слухаємо вірш Міріам мовою оригіналу


двaнадцять голубів (zwölf tauben)Переклад: Марія Галіна
один, ніби камінь
між долонь моїх, складених сердечком
два злітають
просто у нікуди
три вибудовують рівновагу
проти забуття –
один чинить опір
один здається
один пам'ятає
чотири розлітаються на всі вітри
у пошуках притулку
ще один в самісінькій середині
тягне їх за рисочки прицілу
останній розповідає:
до вашої квартири
на Італійській
чи принесли ви тієї весни
птаха, майже туди,
де лише кілька тижнів тому
тендітне биття
раптово припинилося
крихітні крильця
складаються всередину та вперед
щонайближче до серця –
ані тринадцятого закляття, ані прокляття –
лише спогад про щось маленьке
важливе
у величезному забутті 

Марія Галіна — автор поезії та прози з помітними елементами міфу та фентезі, перекладач, культурний оглядач та автор соціокультурних досліджень. Протягом кількох років була запрошеним редактором-упорядником у журналі «Poem» (Великобританія) де презентувала українських поетів. Закінчила в Одесі університет та аспірантуру за спеціальністю «Гідробіологія. Іхтіологія». Лауреат літературних премій, автор кількох романів та семи збірок поезії, що перекладені кількома мовами. Живе в Одесі, переважно займається плетінням маскувальних сіток для фронту. Нещодавно вийшов також її літературний щоденник, присвячений життю в Одесі в перший рік війни («Біля війни», видавництво М. Грінберга, 2023, Ізраїль).


Цей проєкт створено офісом «Одеса — місто літератури ЮНЕСКО» та реалізується за кошти, зібрані Містом літератури Рейк'явік Reykjavík Bókmenntaborg UNESCO у межах читань, ініційованих Містом літератури Мілан Milano City of Literature «Не просто слова» (Читання для Одеси) 24 лютого 2024 року.